身份證即是持有人用來證明身份的證件。2004年3月29日起中國大陸開始使用內(nèi)藏非接觸式IC卡智能芯片的第二代居民身份證,其采用了數(shù)字防偽措施,存有個人圖像和信息,可以用機器讀取。此外,不滿16歲的公民可以采取自愿的原則申請領(lǐng)取第二代身份證。
文獻是記錄知識、信息的一種載體,也是傳播知識的重要手段,本身具有指導(dǎo)、參考的作用,所以譯員在文獻翻譯過程中應(yīng)該時刻保持語言的嚴(yán)謹(jǐn)和標(biāo)準(zhǔn),不得憑想象隨意添加和減少原文的涵義。
西安英語翻譯公司:直譯是指在翻譯時盡量保持原文的語言表現(xiàn)形式,包括用詞、句子結(jié)構(gòu)和比喻手段等,譯文要求忠實于原意,語言流暢易懂;
美式英語在發(fā)展過程中受歷史、地域、文化等各種因素的影響,與英式英語有明顯不同,有其自身特點。所以在需要將中文作品翻譯為英文時,應(yīng)依據(jù)不同種類英語的讀法與特點,采用不同方式的翻譯技巧,讓讀者更容易理解,增加易讀性與可讀性。
大多數(shù)英語詞匯是多義的,翻譯時必須選擇正確的詞義。詞義選擇的方法有三:根據(jù)上下文和詞的搭配選擇、根據(jù)詞類選擇、根據(jù)專業(yè)選擇。