標(biāo)書(shū)翻譯包括商業(yè)翻譯和法律翻譯兩個(gè)方面,因?yàn)樗婕暗酱罅康暮贤头煞矫娴膬?nèi)容,因此需要使用比較有說(shuō)服力的商業(yè)用于,這對(duì)于標(biāo)書(shū)的翻譯提出了很高的要求,今天就給大家具體介紹下標(biāo)書(shū)翻譯的基本要求有哪些。
1、要準(zhǔn)確。因?yàn)闃?biāo)書(shū)是一種商務(wù)活動(dòng),它的文件從本質(zhì)上講,就是商務(wù)合同,因此,翻譯標(biāo)書(shū)一定要做到準(zhǔn)確,標(biāo)書(shū)翻譯的準(zhǔn)確指的是措詞要清晰,正確,并且還要忠實(shí)于原文,保持招標(biāo)文件和投標(biāo)書(shū)在文本規(guī)范和術(shù)語(yǔ)方面的高度一致性。
2、要嚴(yán)謹(jǐn)。標(biāo)書(shū)分為招標(biāo)文件和投標(biāo)文件,招標(biāo)文件是買(mǎi)方發(fā)出的詢(xún)盤(pán),具有邀約的性質(zhì),而投標(biāo)文件是賣(mài)方報(bào)出的實(shí)盤(pán),一旦被對(duì)方接受之后,就具有了約束力,而且都是一次性成交的,不能討價(jià)還價(jià),因此一定要嚴(yán)謹(jǐn),不能當(dāng)作兒戲。
3、要嚴(yán)格保密。在標(biāo)書(shū)翻譯的時(shí)候,都有嚴(yán)格的翻譯流程,并且每個(gè)翻譯成員都會(huì)簽署合同保密協(xié)議,要嚴(yán)格保持用戶(hù)的商業(yè)秘密。因?yàn)槠髽I(yè)都只允許很少的人員最低限度的接觸到這些機(jī)密信息,這樣才能保證標(biāo)書(shū)文件所含的信息不會(huì)泄露出去。
4、要做到高效。大部分的標(biāo)書(shū)翻譯都是比較急的,因此翻譯人員在翻譯的時(shí)候,要充分的按照用戶(hù)的要求,調(diào)動(dòng)各類(lèi)資源,力爭(zhēng)在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)完成翻譯工作,從而為用戶(hù)創(chuàng)造商業(yè)價(jià)值。
在
標(biāo)書(shū)翻譯的時(shí)候,大家一定要重視這些基本要求,做到準(zhǔn)確,嚴(yán)謹(jǐn),保密和高效,這樣才能保證翻譯稿件的質(zhì)量,得到用戶(hù)的信任和支持,平時(shí)在工作的過(guò)程中,也要注意對(duì)一些專(zhuān)業(yè)知識(shí)的積累,這樣就能夠快速的應(yīng)用它們。