作者:admin 日期:2018-11-19
說(shuō)明書(shū)是一種常見(jiàn)的說(shuō)明文,它能夠幫助消費(fèi)者快速的了解產(chǎn)品的特點(diǎn),功能以及使用方法等方面的基本知識(shí),因此在說(shuō)明書(shū)翻譯的時(shí)候,首先就要做到準(zhǔn)確無(wú)誤,另外,還有很多需要注意的地方,今天就給大家具體介紹下說(shuō)明書(shū)翻譯注意事項(xiàng)有哪些。
1、對(duì)于產(chǎn)品的特點(diǎn)要逐條列出,以達(dá)到一目了然的效果。在說(shuō)明書(shū)翻譯的時(shí)候,要對(duì)翻譯的內(nèi)容做到非常明晰的分列出來(lái),因?yàn)楫a(chǎn)品的特點(diǎn)是有很多的,最好是每一行對(duì)于一個(gè)特點(diǎn),并做一下必要的解釋?zhuān)@樣消費(fèi)者在看后,會(huì)感到一目了然,非常的清楚明白,如果把文字都羅列在一起的話,勢(shì)必會(huì)給人視覺(jué)疲勞之感。
2、對(duì)于說(shuō)明書(shū)中的需要特別注意的的方法,可以使用明顯的標(biāo)示。說(shuō)明書(shū)翻譯的時(shí)候,對(duì)于一些比較重點(diǎn)或者是關(guān)鍵的字眼,要進(jìn)行特殊的處理,比如:加粗,改變顏色或者是使用打字字體翻譯處理,這樣比較的醒目,能夠引起消費(fèi)者的注意。
3、對(duì)于產(chǎn)品圖,原材料標(biāo)準(zhǔn)以及技術(shù)要求和條件方面的翻譯,要做到文字的真實(shí)可靠,除了要介紹產(chǎn)品的優(yōu)點(diǎn)之外,還可以對(duì)產(chǎn)品相關(guān)的負(fù)面消息或者是弱點(diǎn)進(jìn)行翻譯說(shuō)明,這個(gè)是本著對(duì)消費(fèi)者負(fù)責(zé)的態(tài)度去進(jìn)行翻譯的。它和一般的廣告宣傳以及勸說(shuō)性的語(yǔ)言是不同的,另外,在翻譯的時(shí)候,使用的第三人稱(chēng)為“shall be + 過(guò)去分詞”的形式。
說(shuō)明書(shū)起著傳統(tǒng)產(chǎn)品信息的作用,同時(shí)它體現(xiàn)著企業(yè)的形象,是企業(yè)的一張名片,對(duì)于說(shuō)明書(shū)的翻譯,一定不要輕視,大家要按照清楚,準(zhǔn)確,真實(shí)的原則去翻譯,其中,準(zhǔn)確是最為重要的,因?yàn)橹挥羞@樣,才不會(huì)導(dǎo)致消費(fèi)者的誤會(huì)。