成在人视频 在线_亚洲午夜成人国产福利_秋霞无码久久久精品交换_中文字幕乱倫视频

北京翻譯公司,專(zhuān)業(yè)翻譯公司,權(quán)威翻譯公司,翻譯機(jī)構(gòu),正規(guī)翻譯公司

歡迎來(lái)到譯幫國(guó)際翻譯(北京)有限公司 !

北京翻譯公司
譯幫資訊 / INFORMATION

譯幫動(dòng)態(tài)

翻譯知識(shí)

常見(jiàn)問(wèn)題

北京翻譯公司

掃一掃,關(guān)注我們

您的位置: 首頁(yè)  >  譯幫資訊  >  譯幫動(dòng)態(tài)  >  說(shuō)明書(shū)翻譯的技巧有哪些?

說(shuō)明書(shū)翻譯的技巧有哪些?

作者:譯幫翻譯    日期:2018-12-26

  說(shuō)明書(shū)翻譯的時(shí)候使用的語(yǔ)言比較平淡,修辭手法也比較的單調(diào),一般不會(huì)用到文學(xué)作品中的擬人,比喻以及夸張等的修辭方法,它們主要是以直譯為主,有的時(shí)候也會(huì)適當(dāng)?shù)倪\(yùn)用意譯的方法,今天北京翻譯公司就給大家具體介紹下說(shuō)明書(shū)翻譯的技巧有哪些。

說(shuō)明書(shū)翻譯

  一、直譯。在說(shuō)明書(shū)翻譯的時(shí)候,直譯是比較常用的技巧和方法,但是直譯不是硬譯,死譯,也不是字典的譯法,而是要求不能失去原文的文情和語(yǔ)氣,確切的翻譯的方法,不能有任何的夸張或者是虛夸。說(shuō)明書(shū)翻譯能夠直譯的,就一定要進(jìn)行直譯。

  二、意譯。它是把原文中的一些句子或者是詞語(yǔ)做些適當(dāng)?shù)恼{(diào)整后,才根據(jù)外語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣翻譯出來(lái)的方法,在說(shuō)明書(shū)翻譯中,必須采用意譯的地方,就要使用意譯。它通常包括三個(gè)方面,分別是調(diào)整語(yǔ)序,轉(zhuǎn)換詞類(lèi)以及增減詞語(yǔ)等。

  1、調(diào)整語(yǔ)序。漢語(yǔ)和英語(yǔ)有不同的表達(dá)習(xí)慣,它們的分句和詞的順序也是不同的,比如在表達(dá)時(shí)間和地方的時(shí)候,漢語(yǔ)是從大到小的,而英語(yǔ)則是從小寫(xiě)到大的,因此在說(shuō)明書(shū)翻譯的時(shí)候,就需要調(diào)整下詞語(yǔ)的順序。

  2、轉(zhuǎn)換詞類(lèi)。說(shuō)明書(shū)翻譯不能機(jī)械的照搬,而是喲啊根據(jù)表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換,這樣才能讓譯文讀起來(lái)更加的地道和自然,在漢語(yǔ)中的名詞,動(dòng)詞和形容詞等,要轉(zhuǎn)換成其他的此類(lèi)。

  在說(shuō)明書(shū)翻譯的時(shí)候,大家就需要注意上面的技巧方法,在使用意譯的時(shí)候,還需要采用增加或者是減少詞語(yǔ)的方法,因?yàn)闈h語(yǔ)和其他的語(yǔ)言在形式,語(yǔ)法和意義等的方面都是不同的, 為了表達(dá)的更為貼切一些,就需要對(duì)原文進(jìn)行增加或者是省略一些文字。

北京翻譯公司,專(zhuān)業(yè)翻譯公司,權(quán)威翻譯公司,翻譯機(jī)構(gòu),正規(guī)翻譯公司 13911843996