作者:北京翻譯公司-譯幫翻譯 日期:2018-03-19
今天北京翻譯公司譯幫翻譯為大家?guī)硪皇變?yōu)雅的西班牙語詩歌欣賞《我喜歡你是寂靜的》(含翻譯)一文,希望對大家的西班牙語學習有所幫助。
Me gustas cuando callas
我喜歡你是寂靜的
Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
我喜歡你沉默的時候,因為你彷佛不在,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
你遠遠地聽我說話,而我的聲音觸不到你。
Parece que los ojos se te hubieran volado
你的眼睛好像已經(jīng)飛走,
y parece que un beso te cerrara la boca.
好像一個吻已經(jīng)封住了你的嘴巴.
Como todas las cosas están llenas de mi alma
由于萬物都充滿我的靈魂,
emerges de las cosas, llena del alma mía.
你從所有的事物中浮現(xiàn),充滿了我的靈魂。
Mariposa de sue?o, te pareces a mi alma,
夢之蝴蝶,你就像我的靈魂,
y te pareces a la palabra melancolía;
你就像“憂郁”這個詞。
Me gustas cuando callas y estás como distante.
我喜歡你沉默的時候,你彷佛在遙遠的地方。
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
你彷佛在哀嘆,一只喁喁私語的蝴蝶。
大學后,到少了許多喜歡的心。
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
你遠遠地聽我說話,而我的聲音夠不著你:
déjame que me calle con el silencio tuyo.
讓我跟著你的靜默一起沉默。
Déjame que te hable también con tu silencio
讓我和你交談,用你的靜默——
claro como una lámpara, simple como un anillo.
明亮如一盞燈,簡單如一只戒指。
Eres como la noche, callada y constelada.
你彷佛是夜,默不作聲,滿布繁星。
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
你的靜默是星子的靜默,如此遙遠而單純。
Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
我喜歡你沉默的時候,因為你彷佛不在,
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
遙遠而令人心痛,彷佛你已經(jīng)死去。
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
那時,一個詞,一個微笑就夠了,
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
而我感到歡喜,歡喜那并不是真的。
以上就是北京翻譯公司譯幫翻譯為你帶來的優(yōu)雅西語詩歌欣賞《我喜歡你是寂靜的》關注譯幫翻譯,關注更多翻譯新資訊.