Interpretation service
口譯(又稱傳譯)是一種翻譯活動,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉(zhuǎn)換為譯出語的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時,同聲傳譯員便"同時"進(jìn)行翻譯。翻譯工作是我國對外交流和國際交往的橋梁和紐帶,發(fā)展翻譯事業(yè)也是我國對外改革開放的必然要求。特別是在吸收引進(jìn)外國的先進(jìn)科技知識和加強(qiáng)國際交流與合作方面,翻譯是橋梁和紐帶。
多年來,譯幫翻譯聚集了大量優(yōu)秀口譯人員,包括商務(wù)口譯人員、聯(lián)合國認(rèn)證譯員、AIIC認(rèn)證譯員以及北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院畢業(yè)的經(jīng)驗豐富的同傳譯員等。
Translation service
譯幫國際:面向國內(nèi)外的各大企事業(yè)單位、團(tuán)體以及個人提供專業(yè)筆譯、口譯、同聲傳譯等服務(wù)。為客戶提供精準(zhǔn)、優(yōu)質(zhì)、及時的翻譯服務(wù)。同時,在眾多的海南翻譯公司中,保持翻譯價格優(yōu)勢。
譯幫國際:以翻譯服務(wù)為本,協(xié)助客戶與國際接軌,為客戶走向國際掃平語言障礙、搭建溝通橋梁。
simultaneous interpretation
同聲傳譯(simultaneous interpreting)- 譯員利用專門的同聲傳譯設(shè)備,坐在隔音的同傳室(俗稱“箱子”)里,一面通過耳機(jī)收聽源語發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達(dá)的全部信息內(nèi)容準(zhǔn)確、完整地傳譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務(wù)的與會者,可以通過接收裝置,調(diào)到自己所需的語言頻道,從耳機(jī)中收聽相應(yīng)的譯語輸出。這一專門職業(yè)雖然叫做“會議口譯”,但是除了廣泛應(yīng)用于國際會議之外,也廣泛應(yīng)用于外交外事、會晤談判、商務(wù)活動、新聞傳媒、培訓(xùn)授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領(lǐng)域。
同聲傳譯是口譯中最高級別要求最高的境界,對人員的要求也是最嚴(yán)格的,這不僅要求有豐富的閱歷、翻譯臨場經(jīng)驗、思維敏捷,還要有較強(qiáng)的體力和毅力。
Translation process
service advantage
中國翻譯協(xié)會優(yōu)秀會員單位
涉及語言達(dá)149種
政府、使館等指定翻譯公司
15年行業(yè)經(jīng)驗,7×24小時服務(wù)
合作客戶達(dá)12000家
終身質(zhì)保
After-sales commitment
Customer witness